Saturday, August 22, 2020
Using the Rare Apostrophe in Spanish
Utilizing the Rare Apostrophe in Spanish The punctuation is never utilized in current Spanish. Its utilization is restricted to expressions of outside root (generally names) and, infrequently, verse or idyllic writing. Spanish understudies ought not mirror the basic employments of the punctuation in English. Outside Words Me siento vieja. Pero, cest la strive. I feel old. Be that as it may, such is life.Un jack-o-light es una calabaza tallada a mano, asociada a la festividad de Halloween. A jack-o-lamp is a pumpkin cut by hand and connected with Halloween festivities.Sinà ©ad Marie Bernadette OConnor es una cantante nacida en Dublã n, Irlanda. Sinã ©ad Marie Bernadette OConnor is an artist conceived in Dublin, Ireland.McDonalds ofrece una gran variedad de alimentos de alta calidad. McDonalds offers a major assortment of great nourishments. Note that in all the above cases the words would be perceived as being of outside birthplace. In the initial two cases, the utilization of the words with punctuations would be viewed as a Gallicism and Anglicism, separately. Writing and Poetry The punctuation can at times be found in hundreds of years old verse or writing as a method of demonstrating that letters have been overlooked. Such use is once in a while found in current composition, and afterward just for scholarly impact. Nuestras vidas child los rã os/que van a dar en la deface,/ques el morir. Our lives are the waterways/that stream to provide for the ocean,/which is demise. (From Coplas de Don Jorge Manrique por la muerte de su padre, 1477.)â ¿ ... quã © me ha de aprovechar ver la pintura/daquel que con las tsk-tsk derretidas ...? ... what would it be able to assist me with seeing the work of art of that one with the dissolved wings ...? (From the twelfth piece of Garcilazo de la Vega, c. 1500-1536.) One special case in present day use is the slang spellings of mijo and mija for mi hijo and mi hija (my child and my little girl, separately). Such a spelling ought not be utilized in formal composition. As per the Royal Spanish Academy, the punctuation ought not be utilized in the accompanying examples, which are viewed as Anglicisms: To abbreviate years, for example, utilizing 04 for 2004. Essentially 04 can be utilized instead.To make plurals. The Spanish word for punctuation is apã ³strofo. An apã ³strofe is a particular kind of affront.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.